ACORDO ORTOGRÁFICO VISTO POR UM MOÇAMBICANO.
«Eh Oena, Lhe Can,
Nós
aqui em Moçambique sabemos que os mulungos de Lisboa fizeram um acordo
ortográfico com aquele tocolocha do Brasil que tem nome de peixe. A
minha resposta é: naila. Os mulungos não pensem que chegam aqui e buissa
saguate sem milando, porque pensam que o moçambicano é bongolo. O
moçambicano não é bongolo não; o moçambicano estiva xilande. Essa bula
bula de acordo ortográfico é como babalaza de chope: quando a gente
acorda manguana, sevai ticumzar a mamana já não tem estaleca e nem
sequer sabe onde é o xitombo, e a gente arranja timaca com a nossa
família.
E como pode o mufana moçambicano falar com um madala? Em português, naturalmente. A língua portuguesa é de todos, incluindo o mulato, o balabasso e os baneanes. Por exemplo: em Portugal dizem "autocarro" e está no dicionário; no Brasil falam "ônibus" e está no dicionário; aqui em
E como pode o mufana moçambicano falar com um madala? Em português, naturalmente. A língua portuguesa é de todos, incluindo o mulato, o balabasso e os baneanes. Por exemplo: em Portugal dizem "autocarro" e está no dicionário; no Brasil falam "ônibus" e está no dicionário; aqui em
Moçambique
falamos "machimbombo" e não está no dicionário. Porquê? O moçambicano é
machimba? Machimba é aquele congoaca do Sócrates que pensa que é
chibante e que fuma nos tape, junto com o chiconhoca ministro da
economia de Lisboa. O Sócrates não pensa, só faz tchócótchá com o
th'xouco dele e aquilo que sai é só matope.Este acordo ortográfico é canganhiça, chicuembo chaínhaca! Aqui na minha
terra a gente fez uma banja e decidiu que não podemos aceitar.Bayete Moçambique!Hambanine.»
Assina: Manuel Muanamucane"
Nenhum comentário:
Postar um comentário